Jasa penerjemah Inggris Indonesia berpengalaman selama 15 tahun yang menawarkan jasa turnitin, menulis, parafrase, desain, terjemahan, dll.
Awal Mula Jualan Jasa Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia (Translator)
Akhirnya menulis juga di lapak jasa terjemahan tarjiem ini. Tidak terasa bulan Ramadan sudah berlalu termasuk libur panjang yang Idulfitri dan Pilkada serentak se-Indonesia raya sudah selesai. Selama melewati tiga momen luar biasa itu semestinya bisa menulis di blog tarjiem.
Sayangnya pada saat menjelang lebaran tidak disangka mendapatkan pekerjaan yang istimewa yang sehingga sama sekali tidak memikirkan blog tarjiem ini. Efeknya, begitu masuk lebaran, libur dari kegiatan rutinitas ala pekerja freelance dilakukan selama hampir 2 minggu. Padahal, setiap kali melakukan terjemahan, selalu saja ada bahan untuk menulis di blog dan ini adalah salah satu ide yang bisa direalisasikan.
Mulai Jualan Jasa Terjemahan Inggris Indonesia Tahun 2009
Awal mula jualan jasa penerjemah bahasa Inggris Indonesia ini dimulai sejak 9 tahun yang lalu, tepatnya tahun 2009. Waktu itu baru saja lulus kuliah sastra Inggris dan sedang bersemangat-semangatnya mulai jualan jasa terjemahan bahasa Indonesia Inggris sambil mencari lowongan kerja.
Sebagai mahasiswa yang baru lulus wajar saja kalau memasukkan surat lamaran kerja ke mana saja dilakukan dan itu dilakukan juga pada waktu itu. Namun semangat untuk menjadi penjual jasa translate Indonesia Inggris atau translator, tetap semangat dilakukan meski melamar kerja dianggap sesuatu hal yang wajib dilakukan oleh para fresh graduate.
Ponsel Selalu Dipegang 24 Jam
Ponsel yang pada saat itu hanya bisa pesan singkat dan telepon selalu saja dibawa ke mana pergi saat mulai jualan jasa translate Inggris Indonesia secara lepas atau freelance. Bahkan pada saat di kamar kecil, selalu berusaha untuk bisa mendengar nada dering telepon genggam, entah itu panggilan telepon masuk atau pesan singkat (SMS) masuk.
Sekarang: Kalau bisa satu hari itu tidak memegang HP. Bahkan kalau ada pesan singkat masuk, mungkin tidak langsung dibaca. HP lebih banyak tidak dibawa kalau hanya meninggalkan rumah kurang dari 60 menit. Kecuali sedang mengerjakan pekerjaan, tentu HP selalu dibawa dan prinsip responsif selalu diterapkan.
Kemampuan ponsel yang dipakai masih bertahan dengan kemampuan pesan singkat dan telepon. WhatsApp hanya di komputer. Kalau sebelumnya ada panggilan telepon tidak terjawab atau missed call dengan nomor tidak dikenal dihubungi kembali, sekarang sudah jarang menghubungi kembali.
Nomor Telepon Jualan Jasa Terjemahan Tidak Sembarang Dibagikan
Kalau dulu semangat sekali marketing jualan jasa penerjemah Inggris Indonesia dengan membagikan nomor telepon di mana saja, khususnya di dunia maya. Kalau sekarang, kalau bisa tempat membagikan nomor ponsel jualan jasa terjemahan tidak sembarang tempat.
Efek nomor ponsel yang sudah go public, menjadi incaran para penipu dengan modus pesan singkat dan penipuan melalui telepon. Sampai sekarang, hampir setiap hari ada saja pesan singkat masuk dengan modus penipuan. Tidak hanya itu, iklan resmi melalui pesan singkat juga rajin diterima. Itu alasannya kenapa sekarang jadi malas pegang HP.
Rajin Jualan Jasa Translate di Belahan Dunia Maya Mana Saja
Ada banyak tempat dan banyak cara memasarkan barang atau jasa yang ditawarkan, khususnya jasa translate bahasa Inggris Indonesia, baik itu di dunia nyata dan dunia maya. Setiap menemukan kesempatan tempat jualan jasa terjemahan bahasa Indonesia Inggris, hampir berusaha tanpa pikir panjang membuka lapak jasa terjemahan bahasa Inggris Indonesia di tempat itu.
Tahun 2009 dulu belum ramai toko online sekelas TokoPedia, BukaLapak, Shopee, Blanja, Lazada, Blibli, dsb. Situs tempat jualan yang baru ramai saat itu adalah TokoBagus yang sudah berubah menjadi OLX sekarang.
Sehingga tempat cukup terbatas tempat jualan jasa penerjemah bahasa Inggris Indonesia di dunia maya, salah satunya ada di Daftar Situs yang Sebaiknya Diketahui oleh Seorang Penerjemah Bahasa.
Sekarang: Zaman now, setiap kali mau membuka lapak cabang baru di dunia maya perlu pikir-pikir dulu. Bukan soal pikir panjang, tapi soal bagaimana mengurus cabang lapak-lapak dunia maya yang banyak itu. Contohnya di Proz. Hanya sekadar masuk saja, sekarang sudah enggan di Proz sebagai salah satu situ penerjemah bahasa Internasional. Bahkan pernah selama 1 tahun lebih tidak log in ke Proz.
Rajin Menulis di Blog Jasa Penerjemah Bahasa
Perubahan ini yang cukup terasa semenjak memasuki awal-awal tahun 2018. Awal-mula jualan jasa terjemahan, hampir setiap minggu ada saja tulisan baru yang dipublikasikan. Memang kebanyakan tulisannya bukan topik terjemahan atau penerjemah. Umumnya topiknya apa yang disukai pada saat itu, khususnya kategori dunia bloger.
Lebih-lebih lagi soal jumlah tulisan yang ada di blog jasa penerjemah bahasa tarjiem ini. Sekarang ada 493 tulisan yang dipublikasi di sini. Setidaknya ada 250 tulisan dihasilkan saat mulai jualan jasa terjemahan atau 2 tahun awal mula jualan jasa translate freelance.
Sekarang: Boro-boro rajin menulis mingguan. Kalau tidak dipaksa menulis, mungkin bakalan tidak ada tulisan yang muncul dalam satu bulan.
Rajin Membalas Komentar di Blog
Kalau dulu, komentar atas tulisan di blog jasa penerjemah bahasa ini selalu saja dinantikan sebagai pendukung blog dan lapak jasa penerjemah bahasa ini. Salah satu catatan komentar, ada 50 komentar di bulan Mei 2017 dan itu hampir semuanya dibalas.
Sekarang: Mohon maaf kalau komentar di blog tidak langsung dibalas. Entah kenapa sekarang sudah tidak berharap sekali menanti komentar atas tulisan yang ditayangkan di blog terjemahan tarjiem ini. Kalau melihat data komentar di blog tarjiem yang sekarang, komentar bulan Februari 2018 belum dibalas sampai saat ini, Juni 2018. Hampir 5 bulan komentar dibiarkan dan tidak dibalas di sini. Namun tenang, setiap komentar yang muncul di sini, selalu dibaca terlebih dahulu meski kadang tidak langsung dibalas.
Pelit Kata Saat Menulis di Blog
Kalau dulu selalu mempertimbangkan berapa jumlah kata yang akan ditulis di blog sebagai salah satu pemikat lapak jasa penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ini. Jarang sekali tembus sampai 1.000 kata dalam 1 tulisan. Biasanya hanya 400-500 kata dalam sebuah tulisan.
Sekarang: Kalau sudah membaca sampai sini berarti ada 825 kata yang sudah dibaca dan masih ada banyak poin yang ingin disampaikan terkait judul ini. Sekarang sudah tidak memikirkan berapa banyak kata dalam sebuah tulisan. Sekarang berusaha lebih banyak menulis soal dunia bahasa atau terjemahan dibandingkan menulis soal dunia bloger.
Harga Jualan Jasa Penerjemah Inggris Indonesia
Harga yang ditawarkan saat awal mula jualan jasa translate bahasa Inggris Indonesia adalah 10 ribu per halaman. Itu adalah harga yang ditawarkan pada saat berusia 23 tahun yang lalu. Sekarang, harga jasa terjemahan bahasa sudah berubah. Pembahasan ini sudah dibahas bulan April 2018 yang lalu, sebagai tulisan terbaru setelah ini.
Penutup: Penjual Jasa Penerjemah Bahasa (Freelance Translator)
Mungkin itu saja dulu, terima kasih buat yang membaca keseluruhan tulisan pengisi blog dan lapak jasa penerjemah bahasa ini. Pembahasan di atas adalah perubahan-perubahan yang terjadi selama 9 tahun jualan jasa penerjemah bahasa secara lepas (freelance translator) dari awal hingga saat ini. Sebagai pengingat diri sendiri dan semoga calon tulisan berikutnya adalah hal-hal yang tidak berubah selama 9 tahun jualan jasa terjemahan.
Penutup ala Youtuber: Kalau suka dengan tulisan ini, subcribe, follow, comment, and share. Blog dan papak jasa terjemahan tarjiem ini ada 5 media sosial, termasuk kanal Telegram.