Sudah lama sekali ingin cerita tentang ini. Kejadiannya tahun 2011. Masuk dan diterima bekerja di bank tahun 2010. Kurang lebih hanya 17 bulan atau 19 bulan bekerja di bank syariah. Tulisan ini dibuat di awal tahun 2020. Awal mengundurkan diri,…
Akhirnya menulis juga di lapak jasa terjemahan tarjiem ini. Tidak terasa bulan Ramadan sudah berlalu termasuk libur panjang yang Idulfitri dan Pilkada serentak se-Indonesia raya sudah selesai. Selama melewati tiga momen luar biasa itu semestinya bisa menulis di blog tarjiem.…
Kamis pagi 23 Desember 2017, sebagaimana hari-hari lain seorang penerjemah bahasa. Pukul sembilan pagi, baru menghidupkan komputer lalu kemudian memeriksa kondisi dunia maya pagi hari itu. Tak lupa pula melakukan pekerjaan wajib memeriksa surat elektronik yang masuk. Alhamdulillah, ada dua…
Wah sudah lama sekali cerita pengalaman waktu mengikuti ujian penerjemah bahasa, sudah hampir 6 tahun yang lalu. Tulisan ini terpicu dari pembahasan tulisan sebelumnya, penerjemah bersertifikat vs penerjemah tersumpah. Tulisan sebelumnya juga didorong dari pertanyaan obrolan cukup lama dari obrolan…
Agak kurang enak juga sih cerita beginian. Dari tahun 2007 sudah menjadi penerjemah bahasa Inggris dan Indonesia. Walau sudah tujuh tahun, tapi periode itu bisa dibilang muda dalam jam terbang. Awal mula jadi penerjemah Inggris Indonesia saat masih mahasiswa bahasa…
Suatu waktu pernah merasa bosan. Merasa bosan kalau ‘tongkrongannya’ itu-itu saja. Walau sebenarnya juga sudah main ke grup Facebook (FB) bule yang pakai bahasa Inggris. Tapi masih bosan juga. Akhirnya iseng mencari informasi teman-teman satu hobi. Cari komunitas bloger yang…
Sepuluh hari yang lalu mendapat newsletter dari Unsplash. Unsplash adalah sebuah situs stok fotografi gratis beresolusi tinggi (Free High-Resolution Photos). Dari awal mengenal situs ini, sangat begitu tertarik. Entah teknik fotografi apa yang digunakan. Koleksi foto-foto yang gratis di situs…
Bingung mau bikin tulisan apa. Jadinya menampilkan tulisan ini saja. Tulisan tentang dunia penerjemah bahasa. Aslinya tulisan ini sudah dipublikasi di salah satu grup Facebook kesayangan tukang jual jasa penerjemah ini. Lantaran bingung mau bikin tulisan baru, jadinya tulisan itu…
Ide tulisan ini muncul waktu iseng-iseng membaca artikel lama yang berjudul “Sulitnya Bermain Kata Dalam Terjemahan Bahasa Politik” Kalau tidak salah tulisan itu dibuat beberapa waktu setelah mengirimkan hasil terjemahannya untuk seorang teman. Agak tersenyum juga membaca tulisan lebih…
Banyak hal yang bisa diceritakan di setiap profesi yang ada. Termasuk juga profesi jasa penerjemah bahasa. Tulisan ini adalah salah satu cerita bagaimana sebuah bahan terjemahan diproses menjadi bahasa sasaran. Anggap saja bahan yang diterjemahkan dalam Bahasa Indonesia lalu diterjemahkan…