Jasa penerjemah Inggris Indonesia berpengalaman selama 15 tahun yang menawarkan jasa turnitin, menulis, parafrase, desain, terjemahan, dll.
Metamorfosis Penerjemahan Inggris Indonesia Istilah Blogger, Narablog, Lalu Bloger
Kata metamorfosis itu biasanya ini ditujukan untuk bahasa dunia biologi atau hewan. Pembahasan perubahan kata penerjemahan Inggris Indonesia kata blogger ini lebih spesifik ditujukan untuk lapak jasa penerjemah bahasa Inggris Indonesia ini.
Dalam blog dan lapak jasa penerjemah Inggris Indonesia ini ada satu kategori tulisan yang jumlah tulisannya ada 194 per tulisan ini dibuat. Kategori itu adalah kategori tulisan Bloger. Sebelum lapak terjemahan ini melakukan beberes kategori tulisan blog yang ketiga kalinya saat bulan Januari lalu, kata Bloger belum populer di lapak terjemahan ini. Malah kata ini jarang muncul. Penyebabnya saat itu belum mengetahui padanan kata Blogger dalam bahasa Indonesianya.
Istilah Blogger Berasal Dari Bahasa Inggris
Sebagaimana sejarahnya versi Wikipedia, asal mula istilah Blogger itu berasal dari kata Blog. Kata Blog sendiri berawal dari Weblog. Ketiga kata ini bisa dikatakan lahir dari bahasa Inggris. Hanya saja, ada perbedaan yang mendasar akan makna Blogger itu sendiri dalam penggunaan di bahasa Indonesia.
Blogger adalah mesin blog milik Google. Mesin blog gratisan milik Google juga dikenal dengan Blogspot. Bisa dikatakan kalau sebenarnya Blogspot adalah merek produk dari Blogger milik Google yang alamat situsnya sendiri adalah Blogger.com.
Dalam istilah sehari-hari terutama di kalangan ‘Blogger’, istilah blogger ini kadang bisa tumpang tindih. Terkadang jika kata Blogger disebutkan, pemahaman pembaca bisa mengarah kepada:
- Mesin blog milik Google, Blogger atau Blogspot
- Mesin blog milik WordPress
- Mesin blog lainnya atau dikenal juga dengan istilah Web 2.0
Lihat juga perbedaan mendasar antara Blogger atau Blogspot dengan WordPress.
Baik itu Blogger Blogspot, WordPress, atau yang lainnya merupakan bagian dari mesin blog. Istilah lainnya adalah CMS (content management system). Hanya, pemahaman kata Blogger bisa mencangkup ketiga hal itu. Jika dipakai dalam kalimat atau percakapan, arti kata Blogger bisa bias.
Kemunculan Istilah ‘Narablog’ Dalam Bahasa Indonesia
Setelah lama ngeblog, bertemulah dengan istilah narablog. Istilah ini muncul seiring diperkenalkannya istilah narahubung (contact person). Lapak jasa penerjemah bahasa ini sempat menggunakan istilah narablog sebagai pengganti istilah Blogger.
Cuma, waktu menggunakan istilah Narablog sebagai pengganti kata blogger, cukup aneh rasanya. penyebabnya sederhana. Lantaran jumlah huruf dalam Narablog itu lebih banyak dari kata asalnya, Blogger. Ada 8 kata dalam istilah Narablog untuk bahasa Indonesia. Sedangkan istilah asalnya dalam bahasa Inggris hanya ada 7 kata. Selain itu, kata Narablog memiliki 3 suku kata. Lebih banyak satu suku kata dibandingkan jika menyebutkan istilah Blogger.
Muncullah ‘Bloger’ Versi Kamus Besar Bahasa Indonesia 2017
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kemendikbud memperkenalkan Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring di akhir tahun 2016 yang lalu. Sebagaimana cerita sebelumnya di sini, saat mengetahui kamus paten ini, langsung mencari beberapa padanan kata Inggris ke Indonesia yang masih misteri.
Ta, da… Ternyata bisa dibilang kalau, istilah Blogger sudah sah diserap ke dalam bahasa Indonesia menjadi Bloger. Jadi hanya cukup menghilangkan huruf “G” saja dalam proses penyerapan atau pembentukan istilah asing ini ke dalam bahasa Indonesia.
Proses penyerapan ini seperti mengambil kata computer yang dijadikan komputer. Cukup sederhana dan mudah dipahami. Menariknya kata yang diambil ‘bloger’ memiliki 6 huruf saja. Lebih hemat 1 huruf dibandingkan kata asalnya, Blogger.
Pilih Istilah Narablog atau Bloger?
Pada saat menulis ini, ternyata istilah terjemahan Inggris Indonesia Narablog masih ada di halaman badanbahasa.kemdikbud.go.id. Jadi bisa ditarik kesimpulan kalau ada dua istilah terjemahan Inggris Indonesia istilah untuk Blogger, Narablog dan Bloger.
Biasanya pemilihan istilah asing yang sudah diserap ke dalam bahasa Indonesia, semuanya dikembalikan ke penggunanya, orang Indonesia itu sendiri. Apakah akan lebih memilih kata Narablog, Blogger, atau malah tetap memilih istilah asingnya, Blogger. Semuanya dikembalikan kepada penggunanya. Namun dari Badan Bahasa, sudah ada arti kata Blogger dalam bahasa Indonesia, Narablog dan Bloger.
Lapak Penerjemah Inggris Indonesia Ini Memilih Istilah ‘Bloger’
Alasannya sederhana, Bloger lebih hemat satu huruf dibandingkan istilah asalnya. Jika memilih Narablog akan ada ‘pemborosan’ huruf dalam penggunaanya dan pengucapannya. Narablog ada 8 huruf dan 3 suku kata. Sedangkan Bloger hanya ada 6 huruf dan 2 suku kata.
Untuk tulisan yang sudah ditulis dalam blog terjemahan ini sebelumnya, kata Blogger atau Narablog akan tetap dibiarkan. Jika diubah, maka akan cukup banyak yang harus diubah dan menyita waktu. Untuk seterusnya, lapak jasa penerjemah ini akan tetap menggunakan kata Bloger.
Begitulah tulisan ‘asal dan suka-suka’ ini untuk kategori Bahasa di lapak penerjemah bahasa ini. Awalnya tulisan ini ditujukan untuk kategori Bahasa, lantaran kategori ini kalah banyak dengan kategori tulisan Bloger. Hanya saja setelah dipikir-pikir, tulisan ‘koplak’ ini bisa masuk dalam dua kategori, Bahasa dan Bloger. Penambahan skor kategori bahasa saat ini tidak banyak berubah, kategori Bahasa ada 146 dan Bloger 194.
Demikian cerita dunia bahasa, satu huruf saja bisa panjang atau dipanjang-panjangkan ceritanya. Seperti dalam cerita ini juga.
Baru tau dong blogger itu dari narablog. Thanks for sharing :D
Sama-sama Ibu Neisia.