Jasa penerjemah Inggris Indonesia berpengalaman selama 15 tahun yang menawarkan jasa turnitin, menulis, parafrase, desain, terjemahan, dll.

WhasApp

Kursus Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia Bidang Hukum di Jakarta

Kursus penerjemah bahasa Inggris ke bahasa Indonesia ini diselenggarakan oleh Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya di Jakarta. Secara khusus, kursus terjemahan bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau sebaliknya ini ditujukan untuk dokumen-dokumen legal atau dokumen hukum.

Memang kalau sudah bertemu dengan penerjemahan dokumen ‘berbau’ hukum ini, daya pikir waktu menerjemahkan dokumen ini akan bertambah. Artinya waktu penerjemahannya akan lebih lama dari waktu standar terjemahan. Apalagi kalau menerjemahkan dokumen hukum dari bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris.

Bagi yang sedang membutuhkan informasi kursus untuk menjadi seorang penerjemah bahasa Inggris Indonesia, mungkin kursus ini bisa dijadikan pertimbangan. Hanya saja kalau sebelumnya belum pernah sama sekali masuk ke bidang terjemahan, maka ada baiknya belajar dasar-dasar terjemahan dulu.

Kursus Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia Bidang Hukum di Jakarta UKI Atma Jaya
Kursus Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia Bidang Hukum di Jakarta UKI Atma Jaya

Sayangnya pasangan bahasa yang disediakan kursus terjemahan di UKI Atma Jaya ini hanya pasangan Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia atau sebaliknya. Belum ada pasangan bahasa populer lain seperti Bahasa Jepang, Bahasa Mandarin, Bahasa Arab, Bahasa Jerman, Bahasa Rusia, Bahasa Prancis atau bahasa lainnya. Kursus penerjemah hukum ini sendiri berbeda dan bukan kursus penerjemah tersumpah.

Harga Kursus Penerjemah Bahasa Hukum Inggris Indonesia

Berdasarkan informasi dari situs resminya, biaya untuk mengikuti kursus terjemahan bidang hukum ini yakni 5,1 juta rupiah per orang. Itu baru tingkat dasar terjemahan bidang hukum (basic level). Harga kursus terjemahan untuk tingkat menengah sendiri yakni sekitar 5,2 juta rupiah (intermediate level).  Masih ada lagi tingkat lanjutan atau tingkat mahir (advanced level) adalah 5,3 juta rupiah. Sebelum mengikuti kursus penerjemahan ini, akan ada biaya pendaftaran dan administrasinya.  Biaya administrasinya yaitu sebesar 100 ribu rupiah per orang.

Lama Waktu Belajar Kursus Penerjemahan Bidang Hukum (Legal Translation Course)

Lama belajar kursus terjemahan Inggris Indonesia bidang hukum di Atma Jaya Jakarta sendiri yakni 32 jam. Satu kali pertemuan selama 2 jam dan dalam satu minggu ada 2 kali pertemuan. Artinya waktu untuk mengikuti kursus terjemahan ini adalah 2 bulan.

Pengalaman Mengikuti Kursus Penerjemah Hukum di Jakarta

Saya sendiri pernah mengikuti kursus terjemahan bidang hukum ini sekitar 2 tahun yang lalu. Waktu itu kursus terjemahannya diselenggarakan satu hari penuh. Dari pagi hari hingga sore hari. Pasangan bahasanya juga sama, pasangan Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia. Kursus terjemahan ini diselenggarakan oleh HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia) di Taman Ismail Marzuki, Jakarta.

Kesan mengikuti kursus terjemahan bidang hukum satu hari ini, cukup mengesankan. Bagi saya yang sudah memiliki dasar terjemahan dan bidang ilmu bahasa, kegiatan terjemahan ini semacam mengingat kembali dan menambah wawasan. Namun memang ada dasar-dasar ilmu terjemahan dan ilmu bahasa yang sama dan tidak bisa dipisahkan dalam dunia terjemahan bidang hukum ini.

Alamat Tempat Kursus Bahasa di Pusat Pengajaran Bahasa Unika Atma Jaya Jakarta
Alamat Tempat Kursus Bahasa di Pusat Pengajaran Bahasa Unika Atma Jaya Jakarta

Tempat Pendaftaran Kursus Terjemahan Hukum

Silakan langsung saja menghubungi langsung ke Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya Pusat Pengajaran Bahasa yang berlokasi di jalan Sudirman Jakarta dengan nomor telepon  021-5734356 atau 021-57900873. Lebih lanjut silakan mengunjungi situs resmi Pusat Bahasa Unika Atma Jaya di ppb.atmajaya.ac.id/web/.

Ujian Kualifikasi Penerjemah dan Tes Sertifikasi Nasional

Ada hal tambahan yang menarik lagi. Kursus penerjemah Bahasa Inggris ke Indonesia atau sebaliknya bidang hukum ini setidaknya dapat membantu para penerjemah bahasa (translator) dalam rangka mendapatkan dan lulus ujian sertifikat penerjemah melalui Ujian Kualifikasi Penerjemah (UKP) Tes Sertifikasi Nasional (TSN) yang biasanya setiap tahun diselenggarakan oleh HPI.

Ridha Harwan
Ridha Harwan

Penjual jasa penerjemah Inggris ke bahasa Indonesia dan Indonesia ke bahasa Inggris. Cek profil di sini atau tombol media sosial di bawah ini. Tolong jangan percaya 100% dengan apa yang saya tulis di atas. Terima kasih atas kunjungannya. Silakan WhatsApp saya.

Articles: 552

Ikuti

Cara terbaik mengikuti tulisan tarjiem adalah dari surat elektronik.

8 Comments

  1. Saya anggota muda HPI baru gabung bbrp bulan. Dan agak bingung krn stlh gabunh tdk ada kegiatan pemberitauan apapun lecuali undangan tgl 11 februari2017. Saya cek di kegiatan jg tdk ada kursus di 2017. Mohon info. untuk kegiatan pelatihan hpi trmsk kursus dan TSN. Terimakasih

  2. Untuk profesi guru bhs inggris, sebaiknya saya ambil kursus yg mana ya? Saya menerima bbrp kali terjemahan umum. Apakah hrs ke text hukum atau bagaimana? Dan untuk 2017, kapan diadakan lg kursua, trmksh

    • Kalau ingin memperdalam lagi bidang terjemahan hukum, silakan ambil pelatihan teks hukum.
      Ada beberapa penyelenggara kursus atau pelatihan penerjemahan di Jakarta, ada lembaga bahasa Internasional Universitas Indonesesia (lbifib.ui.ac.id), Atamajaya dan
      Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI).
      Untuk jadwal kegiatan HPI, silakan periksa di hpi.or.id/kegiatan.

      Disesuaikan saja dengan kebutuhannya.

    • Jawaban singkatnya tergantung Mas Nuhan. Kalau sudah menguasai dua bahasa, bisa jadi penerjemah. Tapi kalau sama sekali gak menguasai dua buah bahasa, yah belum bisa jadi penerjemah walau mengikuti kursus penerjemahan ini. Informasi kursus penerjemahan ini cocok bagi yang ingin mengambil spesialisasi bidang terjemahan hukum.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *