085210384502 Telp/SMS/Line/Telegram tarjiemcom@gmail.com

SSD

Garis Gerigi Pembatas Merah Muda

Beberapa Soal Sering Ditanyakan Terkait Terjemahan dan Tarjiem.

Pertanyaan
Umum

Apakah Ini Jasa Penerjemah Tersumpah?

Bukan, saya bukan jasa penerjemah tersumpah. Lihat tulisan saya mengenai “Apa itu jasa penerjemah tersumpah?

Ada Rekomendasai Jasa Penerjemah Tersumpah?

Cara tepat menemukan jasa penerjemah tersumpah yaitu di sihapei.hpi.or.id. Lihat penjelasan saya mengenai sihapei di sini.

Dimana tempat menemukan penerjemah selain Bahasa Inggris-Bahasa Indonesia?

Sama juga. Rekomendasi saya, temukan di Direktori Penerjemah Indonesia sihapei.hpi.or.id.

Apa arti ‘Kata Sumber’?

Arti “Kata Sumber” adalah jumlah kata yang akan diterjemahkan dalam dokumen sumber terjemahan. Metode ini merupakan salah satu metode perhitungan dalam jasa penerjemahan selain dari metode perhitungan berdasarkan halaman sumber yang akan diterjemahkan.

Metode perhitungan kata sumber membuat penerjemah tahu estimasi waktu pengerjaan dan biaya terjemahan yang akan diajukan. Menurut saya metode ini sesuai diterapkan dalam penerjemahan pasangan bahasa Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia.

Proses
Penerjemahan

Bagaimana cara memesannya?

Hubungi saya. Lalu kirim contoh bahan yang akan diterjemahkan kepada saya. Saya akan menghitung waktu dan biaya terjemahannya. Jika Anda setuju, pekerjaan akan segera dilakukan.

Apakah Anda menggunakan Google Translate?

Tidak. Perangkat Google Translate atau yang sejenisnya saya anggap sama dengan kamus dan referensi tambahan saya dan tidak saya gunakan untuk menerjemahkan dokumen-dokumen Anda.

Lihat tulisan saya mengenai “Manfaat Lain Google Translate.”

Bagaimana cara mengetahui kualitas terjemahannya?

Saya tidak akan menerima pekerjaan yang tidak bisa saya kerjakan. Saya akan memberi satu atau dua contoh hasil terjemahan saya atas dokumen yang akan dikerjakan untuk dinilai hasil pekerjaan saya.

Silakan minta satu atau dua halaman contoh terjemahan atas bahan yang akan diterjemahkan dari saya jika bahan yang akan diterjemahkan memiliki dua puluh lima halaman lebih atau lebih dari 7.500 kata sumber.

Bagaimana mengirim materi terjemahannya?

Melalui lampiran dalam surat elektronik. Kirim ke alamat surat yang ada di halaman Kontak.

Jika bahan terjemahan dalam bentuk fisik (Hard Copy), bagaimana caranya?

Jarang  sekali saya menerima bahan terjemahan dalam bentuk fisik atau dalam bentuk lembaran-lembaran kertas atau buku. Biasanya jika saya ingin menerima dalam bentuk fisik, maka akan dibuat janji pertemuan khususnya di dalam kota. Gunakan alamat yang sudah saya tuliskan di halaman Kontak untuk mengirim paket yang akan diterjemahkan kepada saya.

Bagaimana jika materinya dalam bentuk PDF?

Saya akan berusaha mencoba mengesktrak bahan tersebut. Jika memang tidak memungkinkan, maka hal ini akan membuat waktu dan biaya penerjemahan dapat bertambah.

Bagaimana cara menghitung jumlah kata sumber?

Jika bahan yang akan diterjemahkan dalam bentok Micro. Office, lihat tulisan saya “Cara sederhana Menghitung Jumlah Kata Dalam Office (word, excel, powerpoint) 2003 dan 2007.” Anda dapat juga mengirimkan contoh bahan yang akan diterjemahkan, lalu biarkan saya yang menghitungnya.

Bagaimana jika dokumen sumber tidak bisa diedit?

Saya bekerja menggunakan perangkat lunak Cat Tools SDL Trados Studio 2009. Sebuah perangkat lunak (software) khusus untuk para penerjemah profesional. Perangkat ini banyak membantu saya dalam proses terjemahan saya, khususnya dalam hal waktu dan efisiensi kerja.

Hanya saja perangkat ini mengharuskan bahan yang akan diterjemahkan harus dapat diedit untuk dibaca oleh perangkat lunak itu. Saya pun sudah terbiasa menggunakan perangkat ini sehingga bahan yang tidak bisa diedit akan menambah waktu dan tenaga penerjemahan.

Biaya
Terjemahan

Tarif Anda terlalu mahal, apakah masih bisa kurang?

Jujur saja, tarifnya memang mahal. Namun setidaknya beginilah cara saya menghargai diri saya. Mohon untuk tidak menyamakan jasa terjemahan ini dengan jasa terjemahan gratis (Google Translate). Saya pribadi dengan senang hati akan memberikan penawaran potongan harga, demi mencapai kata sepakat.

Bagaimana cara Anda menentukan tarif terjemahan?

Biaya jasa terjemahan itu sendiri sudah memiliki standar biaya terjemahan. Tarif per April 2015 ini merupakan kesimpulan saya setelah melakukan riset pasar jasa terjemahan secara pribadi selama 2-3 tahun (2012-2015). Akhirnya inilah salah kesimpulan biaya jasa terjemahan untuk pangsa pasar Indonesia. Karena itu saya juga melakukan paket harga berdasarkan bahan yang akan diterjemahkan.

Bagaimana Menentukan Paket Terjemahan?

Saya kira tidaklah sulit Anda menentukan paket terjemahan yang mana akan digunakan. Bagi saya, paket terjemahan Paket Umum merupakan terjemahan yang tidak terlalu sulit jika dibandingkan dengan Paket Bisnis. Jika bahan yang akan diterjemahkan memiliki nilai tertentu bagi Anda, itu artinya tarif Paket Bisnis yang akan digunakan. Jika masih bingung juga, silakan hubungi saya langsung.

Bagaimana Jika Paket Terjemahan Tidak Ada yang Sesuai?

Ada banyak sekali jenis bahan yang bisa diterjemahkan, termasuk bidang spesifik keilmuan yang akan diterjemahkan. Anda dapat komunikasikan dengan saya mengenai bahan yang akan diterjemahkan. Setelah itu baru membicarakan harganya. :)

Waktu
Terjemahan

Berapa Lama Proses Terjemahannya?

Kemampuan rata-rata saya menerjemahkan adalah:

  • Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia adalah 2.000-3.500 kata sumber dalam satu hari.
  • Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris adalah 1.500-2.500 kata sumber dalam satu hari.

Dengan kata lain, kemampuan rata-rata terjemahan saya adalah 4-10 halaman dalam satu hari. Semua itu tergantung bidang dokumen yang saya terjemahkan dan tingkat kesulitan bahan yang sedang diterjemahkan.

Saya Ingin Pekerjaan Diselesaikan Besok Pagi, Bisa?

Maaf tidak bisa. Ini bukan jasa membuat seribu candi dalam semalam. Namun ada alat yang bisa melakukan itu, gratis dan nyaris tanpa biaya. Coba tebak?

Saya sudah kapok menerima terjemahan paket Ekspres. Menurut saya hal ini akan mengakibatkan tidak baiknya pada hasil terjemahan, bagi saya dan mungkin juga bagi Anda. Kecuali jika Anda ingin dikenakan biaya minimal 2 x lipat, maka saya akan mencoba memperhitungkan pekerjaan ini.

Cara
Pembayaran

Bagaimana Dengan Sistem Pembayarannya?

Pada prinsipnya sistem pembayaran dilakukan begitu hasil terjemahan telah diterima dan disetujui. Jika nominal pembayarannya melewati nominal tertentu (500 ribu-1 juta rupiah) maka akan ada uang tanda jadi/uang pangkal (down payment).

Pembayarannya Melalui Rekening Bank Apa?

Sistem pembayaran melalui transfer antar rekening ke Bank Mandiri Syariah, Bank Mandiri, atau Bank Central Asia. Saya juga memiliki akun Paypal, khusus untuk pelanggan yang berada di luar negeri.

Punya NPWP?

Ya, saya punya Nomor Pokok Wajib Pajak atau NPWP. Jika akan dikenakan Pajak, mohon diberikan Bukti Potong Pajak kepada saya untuk laporan pajak. Biaya yang saya kenakan tidak termasuk pajak. Silakan dihitung sendiri berapa pajak yang akan dikenakan untuk pekerjaan terjemahan yang akan dilakukan.

Bagaimana jika perusahaan saya memperlakukan sistem pembayaran pada waktu-waktu tertentu?

Tidak masalah, selama saya tetap dibayar. Jika berkenan, mohon hak pembayaran saya tidak ditangguhkan lama-lama/ Kalau bisa mohon diselesaikan kurang dari empat belas hari penanggalan sejak seluruh hasil terjemahan sudah saya kirimkan, khusus untuk Paket Bisnis.

Kontak

Bagaimana Cara Paling Cepat Menghubungi Anda?

Lewat pesan singkat (sms) atau telepon. Temukan informasi kontak saya di halaman Kontak. Gunakan surat elektronik untuk mengirim bahan terjemahan dan konfirmasi pemesanan pekerjaan Anda. Jika sudah mengirim surat elektronik, mohon konfirmasi melalui pesan singkat agar saya dapat segera membaca surat Anda.

Bagaimana Cara Paling Enak Menghubungi Anda?

Lewat fasilitas live chat atau ngobrol langsung yang terdapat di pojok kanan setiap halaman (page) blog saya ini. Jika saya sedang online, artinya Anda tanya-tanya langsung dengan saya.

Punya Pin Blackberry Messenger atau WhatsApp?

Punya, namun saya lebih suka menggunakan pesan singkat, telepon dan surel (email). Jujur saja, saat ini saya tidak menggunakan ponsel dengan fasilitas WhatsApp atau BBM. Saya menggnakan WA, BBM, Line dsb melalui komputer.

Jadi, jika ingin berkomunikasi menggunakan WA, BBM, Line, dsb, mohon konfirmasi dulu melalui pesan singkat. Nomor WhatsApp saya sama dengan nomor yang ada di halaman Kontak.

Bagaimana Jika Ingin Bertemu Dengan Anda?

Anggap saja dari 10 orang yang telah menggunakan jasa terjemahan saya hanya 1 orang yang ingin bertemu secara langsung. Namun saya tetap membuka diri jika ingin bertemu secara langsung. Kalau bisa 1 atau 2 hari sebelumnya diberitahukan, mohon jangan mendadak. Lihat peta tempat tinggal melalui google maps di halaman Kontak.

Pertanyaan
Lain

Gan, Di Sini Ada Lowongan Kerja?

Mohon maaf tidak ada. Doakan saja saya bisa menerima banyak pekerjaan sehingga saya bisa membuka lowongan kerja.

Gan, Belajar Untuk Bisa Menjadi Penerjemah Bagaimana Yah?

Sudah banyak tulisan saya terkait hal ini. Silakan ‘diobok-obok’ blog saya. Coba lihat Daftar Isi blog ini.

Ini blognya ngurus sendiri ya?

Iyaaa…

Arti Tarjiem Itu Apa Sih?

Hingga kini saya belum menemukan arti tarjiem. Lihat ceritanya di sini. Kalau punya ide apa itu arti tarjiem terutama dalam bahasa daerah, mohon beritahu saya.

Modifikasi Terakhir: 26 Desember 2016

Masih Ada Pertanyaan?

Langsung saja tanya-tanya dengan live chat atau kirim pesan singkat ke 085210384502.

022032051 041

Tarjiem

Pin It on Pinterest