Presiden SBY: Indonesia Butuh Penerjemah Segala Bahasa

Analisis Bahasa SBY 28 April 2015 sumber dan tanggal

Presiden SBY: Indonesia Butuh Penerjemah Segala Bahasa http://www.republika.co.id/berita/nasional/umum/12/02/23/lzu3sd-presiden-sby-indonesia-butuh-penerjemah-segala-bahasa Kamis, 23 Pebruari 2012 14:07 WIB REPUBLIKA.CO.ID, JAKARTA – Presiden Susilo Bambang Yudhoyono (SBY) menegaskan adanya kebutuhan mendesak akan penerjemah bahasa asing, selain Inggris, Prancis dan Jerman. “Kita membutuhkan penerjemah yang menguasai segala bahasa, perlu percepatan pendidikan dan pelatihan penerjemah, bukan hanya Inggris, Prancis, dan Jerman,” kata … Baca SelengkapnyaPresiden SBY: Indonesia Butuh Penerjemah Segala Bahasa

Cara mencari skripsi, thesis dan disertasi di internet beserta Jurnal-Jurnal penelitian

Mohon Maaf, cara ini sudah tidak bisa dipraktekkan lagi, karena perubahan posisi pencarian lanjutan pada google. Bagi para siswa yang sedang menempuh tugas akhir, tentu akan dihadapkan pada tugas akhir (S1 untuk skripsi dan S2 untuk Thesis) yang harus diselesaikan. Banyak cara yang dilakukan untuk mencari bahan-bahan pendukung dalam menulis skripsi atau thesis sebagai tugas … Baca SelengkapnyaCara mencari skripsi, thesis dan disertasi di internet beserta Jurnal-Jurnal penelitian

Jalan Lenteng Agung ke Depok dan Universitas Indonesia di Depok

Jalan-Lenteng-Agung-ke-Depok-dan-Universitas-Indonesia-di-Depok

Sekilas memang, apabila pengguna transportasi mobil atau motor yang akan menuju kampus Universitas Indonesia di Depok, tentu akan melewati Jalan Lenteng Agung, khususnya bagi kendaraan mobil yang tidak melewati jalan tol. Jalan ini cukup nyaman dikarenakan jalan satu arah yang disediakan dengan rata-rata ruas jalan 2-3 ruas jalan dan juga jalur lurus yang disediakan. Akan … Baca SelengkapnyaJalan Lenteng Agung ke Depok dan Universitas Indonesia di Depok

Pengalaman Saya Menjadi Seorang Penerjemah 2007-2012, Bag. I

Belajar terus menerus

Berikut ini cerita saya sebagai seorang penerjemah saat memulai kegiatan terjemahan Inggris Indonesia pada saat mahasiswa. Bagian pertama dari lima bagian. Bagian I: Di Kuliah Pada awalnya (tahun 2007) saya hanya dimintai tolong untuk membantu teman-teman satu kost baru untuk membantu mereka dalam memahami mata kuliah yang diberikan dengan menggunakan bahasa dan materi Bahasa Inggris. … Baca SelengkapnyaPengalaman Saya Menjadi Seorang Penerjemah 2007-2012, Bag. I

Pengalaman Saya Menjadi Seorang penerjemah 2007-2012 (Bag. V, Penutup)

Pengalaman-penerjemah-4

Bagian V: Penutup, Catatan Kaki Tulisan ini saya buat sebagai pengisi blog terjemahan yang saya miliki agar tetap berada pada halaman awal pada mesin pencarian di internet. Selain itu, tulisan ini terinspirasi dari sebuah tulisan seorang penejemah senior yang cukup dikenal oleh para penerjemah khususnya penerjemah Inggris-Indonesia. Beliau memulai karir dengan tidak memiliki gelar akademis … Baca SelengkapnyaPengalaman Saya Menjadi Seorang penerjemah 2007-2012 (Bag. V, Penutup)