Model Terjemahan Bahasa Inggris Indonesia, Australia, Eropa, Rusia, Tiongkok

Tulisan model terjemahan ragam bahasa ini adalah tulisan saya di sela-sela kegiatan terjemahan Bahasa Inggris Indonesia saat ini. Sudah 3 minggu lebih, bahkan mungkin lebih dari satu bulan ini saya mengerjakan terjemahan karya ilmiah dalam bidang yang sama, hingga saat tulisan ini dibuat. Hal yang menarik yang ingin saya sampaikan adalah, walaupun saya mengerjakan terjemahan Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia, namun gaya bahasa sumber yang saya terjemahkan itu berbeda-beda model Bahasa Inggrisnya.

Jadi anggap saja saya memiliki 5 bahan Bahasa Inggris yang akan diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia dengan satu topik atau bahasan yang sama. Kelima bahan dalam Bahasa Inggris ini ditulis oleh penulis dari 5 negara yang berbeda-beda. Kelima negara ini berada di:

  1. Indonesia
  2. Australia
  3. Eropa
  4. Rusia
  5. Tiongkok atau Cina

Ilustrasi Perbedaan Model Terjemahan Bahasa Inggris Inggris-Amerika (gambar:aiyshahelit dot wordpress dot com)

Ilustrasi Perbedaan Model (Terjemahan) Bahasa Inggris Inggris-Amerika (gambar: aiyshahelit dot wordpress dot com)

Berbagai Macam Model Terjemahan Bahasa Inggris dari Kawasan Indonesia, Australia, Eropa, Rusia dan Tiongkok

Dari kelima negara ini, model Bahasa Inggrisnya yang paling enak adalah Bahasa Inggris dari Eropa. Wajar saja karena memang asalnya Bahasa Inggris dari sini. Lalu bagaimana dengan Indonesia sebagai negeri saya sendiri? Khusus Bahasa Inggris model Indonesia, saya memiliki penilaian tersendiri. Berikut ini sedikit ulasan saya atas berbagai model Bahasa Inggris dari 3 benua dan 5 negara yang berbeda-beda.

Saya beri nilai skala 1-100 untuk membantu ilustrasi model-model Bahasa Inggris dari 5 kawasan yang berbeda ini. Semakin tinggi nilainya, itu artinya semakin cepat saya menerjemahkan model Bahasa Inggris yang digunakan pada saat itu.

Model Bahasa Inggrisnya Indonesia

Jujur saja, sebenarnya saya bukan saja menerjemahkan bahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia saja, namun saya terkadang berusaha menerjemahkannya dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris. Sayangnya saya sering gagal menebaknya, apa Bahasa Indonesia aslinya.

Bagi kebanyakan orang (Indonesia), kadang ia lebih familiar dengan istilah “translate” dibandingkan “terjemahan”. Jadi wajar saja kalau begitu mendengar penerjemah, acuannya lebih familiar dengan google translate. Hal itulah yang saya alami ketika menerjemahkan bahan Bahasa Inggrisnya Indonesia pada saat itu. Saya beri nilai 75, karena saya lebih sering gagal melakukan terjemahan balik atas Bahasa Inggrisnya Indonesia.

Nilai Bahasa Inggrisnya Indonesia: 75

 

Model Bahasa Inggrisnya Australia

Nah ini nih yang agak menarik sebenarnya. Bagi yang sudah tahu latar belakang Negeri Kanguru ini, maka tidak heran bagaimana model Bahasa Inggrisnya Australia. Walau pun Bahasa Inggris dapat dikatakan Bahasa Ibu di Australia, namun terdapat perbedaan yang cukup nyata dalam penggunaan leksikal Bahasa Inggris itu sendiri. Saya harus hati-hati menerjemahkan model Bahasa Inggrisnya Australia ini, karena ada perbedaan penafsiran atau arti kata dalam Bahasa Inggrisnya Australia ini. Saya beri nilai 83 untuk model bahasa Inggrisnya Australia ini.

Nilai Bahasa Inggrisnya Australia: 81

 

Model Bahasa Inggrisnya Eropa

Nah ini dia model Bahasa Inggris yang saya sukai, Bahasa Inggrisnya negeri Eropa. Sengaja saya tidak menyebutkan apa negaranya, namun yang jelas Bahasa Inggrisnya Eropa ini sangatlah halus sekali dan mudah dipahami. Pada saat saya menerjemahkan Bahasa Inggrisnya Eropa ini, saya begitu lancar sekali di papan ketik. Beda pada saat saya menerjemahkan Bahasa Inggrisnya 4 negara yang lain. Terlebih khusus dua negara sebelumnya. Saya harus berulang-ulang kali membuka beberapa rujukan kamus Inggris Indonesia untuk menentukan arti atau makna kata yang akan diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia.

Model Bahasa Inggrisnya Eropa memiliki konsistensi penggunaan istilah yang cukup tinggi dan pemilihan kata bahkan frasa yang sangat baik sekali. Karena itu tidak sulit saya menerjemahkan Bahasa Inggrisnya Eropa ini. Sehingga saya beri nilai 90 untuk model bahasa Inggrisnya Eropa.

Nilai Bahasa Inggrisnya Eropa: 90

 

Model Bahasa Inggrisnya Rusia

Untuk sebuah negara yang begitu besar ini, tampaknya Bahasa Inggrisnya Rusia memiliki karakter yang kuat dan karakter bahasa yang begitu khas. Ibaratnya, jika model Bahasa Inggrisnya Eropa berada di sebelah kanan maka model Bahasa Inggrisnya Rusia itu berada di sebelah kiri. Kalau dalam teori bahasa, yang saya temukan saat itu adalah, Bahasa Inggrisnya Rusia banyak sekali menggunakan kalimat pasif (awalan di-). Sedangkan Bahasa Inggrisnya Eropa menggunakan kalimat aktif. Kalimat aktif (awalan me-) merupakan pola kalimat yang banyak digunakan di Indonesia sendiri. Wajar saja saya mengalami cukup banyak kendala dalam menerjemahkan kalimat pasif ini. Belum lagi saya menemukan banyaknya pola kalimat satu kalimat untuk satu paragraf dalam model terjemahan Bahasa Inggrisnya Rusia ini.

Nilai Bahasa Inggrisnya Rusia: 79,5

 

Model Bahasa Inggrisnya Tingkok atau Cina

Baru saja sore ini saya menerjemahkan model Bahasa Inggris Tiongkok. Secara umum saya ingin memberi nilai 81 bagi Bahasa Inggrisnya Tiongkok ini. Hanya saja permasalahannya, Bahasa Inggrisnya Tiongkok ini banyak sekali arti terjemahan dalam Bahasa Indonesia yang sama, namun Bahasa Inggrisnya berbeda-beda. Penggunaan pola kalimat Bahasa Inggris Tiongkok ini terkadang menggunakan pola aktif dan pasif. Jadi rasanya seperti asam-manis pada saat saya menerjemahkan Bahasa Inggrisnya Tiongkok ini.

Nilai Bahasa Inggrisnya Rusia: 81,5

Contoh Perbedaan Model Terjemahan Bahasa Inggris Indonesia, Australia, Eropa, Rusia dan Tiongkok

Supaya tidak terlalu sulit memahaminya, maka saya mencoba menjelaskan bagaimana perbedaan model terjemahan Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia dari 5 kawasan yang berbeda-beda.

Bahasa Inggris: enforcement

Model Terjemahan Bahasa Inggrisnya

  • Indonesia: pelaksanaan
  • Australia: penegakan
  • Eropa: penegakan
  • Rusia: pelaksanaan
  • Tiongkok: penegakan atau pelaksanaan
Bahasa Inggris: applicable

Model Terjemahan Bahasa Inggrisnya

  • Indonesia: dapat diterapkan
  • Australia: dilaksanakan
  • Eropa: dilaksanakan
  • Rusia: diterapkan
  • Tiongkok: penerapan
Bahasa Inggris: inspection

Model Terjemahan Bahasa Inggrisnya:

  • Indonesia: pengawasan
  • Australia: pemeriksaan atau pemeriksaan
  • Eropa: pemeriksaan
  • Rusia: pemeriksaan
  • Tiongkok: pengawasan

Penutup Model-Model Bahasa Inggris Ragam Negara

Ini hanyalah tulisan biasa saja dan anggap saja tulisan berbagi. Pada faktanya, penggunaan Bahasa Inggris itu tergantung pemahaman individu masing-masing dalam menggunakan Bahasa Inggris itu sendiri. Dalam hal contoh model terjemahannya, saya hanya mencoba menjelaskan kalau terdapat perbedaan model terjemahan arti satu kata dari 5 kawasan yang menggunakan Bahasa Inggris. Mohon diingat kalau model terjemahan itu sangatlah tergantung dari konteksnya.

Lihat Video Ilustrasi Bahasa Inggris yang menarik di atas, hanya 1 menit 43 detik.

Sebenarnya, tulisan ini ingin mencoba menunjukkan, kalau sebenarnya Bahasa Inggris itu juga “memiliki permasalahan tersendiri”. Memang Bahasa Inggris adalah bahasa internasional. Namun dikarenakan Bahasa Inggris itu menjadi bahasa internasional, tentu pola struktur katanya juga dapat dikatakan menjadi berbeda-beda. Tergantung siapa yang menggunakannya dan mungkin ini dapat dikatakan hal ini termasuk ranah penelitian etnolinguistik.

Bagi yang pernah melancong ke luar negeri dan berinteraksi dengan warga negara lain dengan Bahasa Inggris, tentu akan dapat merasakan langsung bagaimana perbedaan masing-masing Bahasa Inggris itu sendiri. Yakni, adanya perbedaan ragam model Bahasa Inggris yang digunakan berbagai suku bangsa yang ada di dunia ini. Demikian.

Leave a Reply