Grup Facebook Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI)

Tempat-Tempat Mencari Lowongan Kerja Penerjemah Bahasa

Sebetulnya jika jeli, informasi tempat mencari lowongan kerja bagi penerjemah bahasa sudah tersirat di Daftar 10 Situs yang Sebaiknya Diketahui Oleh Penerjemah Bahasa. Di sana ada banyak informasi tempat-tempat mencari lowongan kerja penerjemah bahasa di sana. Dalam tulisan kali ini, selain memberikan informasi dimana kita bisa mendapatkan informasi lowongan kerja penerjemah, kita juga bisa banyak belajar dari mereka yang sudah benar-benar memilih menjadi seorang penerjemah bahasa, baik itu seorang penerjemah yang bekerja di “kantoran” atau dari mereka yang bekerja dari rumah mereka alias freelance.

Baiklah, berikut ini informasi beberapa tempat dimana Anda bisa mendapatkan informasi lowongan kerja penerjemah:

1. Di Facebook

Bisa dipastikan Anda mengenal Facebook bukan? Yah, selain tempat menjalin pertemanan, Facebook juga bisa menjadi tempat dimana kita bisa mencari banyak sekali informasi. Facebook juga bisa dijadikan ajang jual-beli juga. Namun sebelum Anda mulai mencari informasi lowongan kerja penerjemah melalui Facebook, pastikan Profil Anda telah diisi secara lengkap dan benar.

Banyak sekali mereka yang baru saja ingin mencari lowongan kerja penerjemah bahasa melalui Facebook, tapi informasi profil yang mereka miliki sangat minim sekali. Yang paling sering terjadi adalah, informasi mengenai “nama” dan “foto profil” mereka. Jangan pernah sekali-kali menggunakan nama yang tidak jelas. Gunakan nama asli. Karena dari nama saja, kita bisa melihat dan menilai, apakah serius atau tidak, terlebih lagi jika ingin menjadi seorang penerjemah.

Untuk foto profil, gunakan foto profil yang asli. Jika sedikit “malu-malu” menampilkan diri sendiri, silakan tampilkan foto profil bersama teman dekat atau bersama keluarga. Tentu anda lebih paham dan lebih kreatif dalam menampilkan foto profil bukan?

Selanjutnya, jangan lupa juga menampilkan informasi latar belakang pendidikan, sehingga orang tidak kesulitan memberikan penilaian awal. Berikut ini contoh grup Facebook dimana bisa mendapatkan informasi lowongan kerja di Facebook dan sekaligus belajar mengenai dunia terjemahan dari mereka yang benar-benar sudah terjun dari dunia terjemahan.

  • Penerjemah Freelance Indonesia

Judulnya saja sudah grup penerjemah  freelance, siapa tahu bisa mendapatkan informasi lowongan kerja penerjemah freelance inggris indonesia dari sini.

Alamat grup: https://www.facebook.com/groups/id.penerjemahfreelance/

  • Himpunan Editor Penerjemah Islam (HEPI)

Nah, kalau di sini, hanya numpang nongkrong saja. Siapa tahu bisa mendapatkan referensi bacaan akan buku-buku terjemahan Islam.

Alamat Grup: https://www.facebook.com/groups/314394321969599/

Masih banyak lagi grup-grup yang serupa. Silakan eksplorasi sendiri.

2. Facebook Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI)

Grup Facebook Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI)
Sampul Grup HPI di Facebook

Sengaja dipisahkan bahasan ini, karena di sinilah tempat saya banyak belajar menjadi seorang penerjemah. Silakan ajukan diri untuk bergabung di grup HPI ini, tapi pastikan profil adalah profil asli dan jelas. Jangan sekali-kali mencoba menawarkan barang-jasa yang sama sekali tidak ada hubungannya dengan grup ini (spam), kecuali atas izin moderator atau admin grup. Bisa-bisa dikeluarkan secara permanen.

Pastikan baca dan pahami dulu aturan grup ini. Usahakan jangan menanyakan hal-hal yang sudah jelas ada di “Google”. Jika ingin bertanya soal terjemahan sebuah kata atau kalimat, gunakan dahulu Googel Translate, sebelum bertanya.

Alamat Grup: https://www.facebook.com/groups/himpunanpenerjemahindonesia/

Usahakan gulung habis ke bawah grup HPI ini jika benar-benar berniat menjadi seorang penerjemah. Karena dari sini akan banyak sekali mendapatkan informasi tentang dunia terjemahan dan belajar banyak dari penerjemah senior (>10 tahun). Khususnya dari komentar-komentar yang ada. Jika bertanya lalu ada yang menjawabnya dan yang menjawabnya itu memiliki foto profil yang wajahnya mirip-mirip umur paman anda, atau saudara anda yang sudah berumur, itu artinya adalah penerjemah senior. Pastikan baca betul jawabannya. Jangan sekali-kali menggunakan bahasa gaul, apalagi bahasa alay.

Saya sendiri hanya mampu menjawab hal-hal yang kecil saja. Jika itu sudah pertanyaan kelas berat dalam dunia terjemahan, lebih baik menunggu dan membaca jawaban dari mereka yang betul-betul spesialis. Banyak hal tentang dunia penerjemah bahasa yang bisa didapatkan dari grup informal HPI ini.

3. Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI)

Himpunan Penerjemah Indonesia/HPI (hpi.or.id)
Himpunan Penerjemah Indonesia/HPI (hpi.or.id)

Jika bergabung di grup HPI di facebook, tidak secara otomatis menjadi anggota Himpunan Penerjemah Indonesia. Melalui informasi grup HPI yang dikirim ke surat elektronik (surel atau email), maka terkadang ada saja informasi mengenai lowongan kerja penerjemah. Biasanya penerjemah yang agak sulit ditemukan adalah penerjemah bahasa selain Bahasa Inggris, seperti Bahasa Jepang, Rusia, Mandarin, Thailand, dsb.

Situs Resmi HPI: hpi.or.id

4. Milis Bahasa Bahtera (Bahasa dan Terjemahan)

Bahtera, Bahasa dan Terjemahan Indonesia
Bahtera, Bahasa dan Terjemahan Indonesia

Sama halnya dengan grup HPI di Facebook, banyak hal yang bisa dipelajari mengenai bagaimana menjadi seorang penerjemah melalui milis Bahtera yahoogroups. Untuk bergabung di grup ini, tidak perlu mengeluarkan biaya karena gratis. Banyak sekali ilmu tentang dunia terjemahan, bahasa, bahasa indonesia, dsb. yang bisa dieksplorasi di milis ini. Karena umur grup ini kalau tidak salah sudah cukup lama, dengan anggota grup yang tersebar di berbagai belahan dunia ini (sama halnya facebook hpi).

Di grup ini terkadang ada juga informasi mengenai lowongan kerja penerjemah bahasa. Karena itu coba bergabung di sini. Selain tempat informasi mencari lowongan kerja penerjemah bahasa, bisa juga belajar bagaimana menjadi seorang penerjemah dari mereka yang lebih dahulu memilih menjadi seorang penerjemah.

Alamat Milis Bahtera: https://groups.yahoo.com/neo/groups/bahtera/info

Mungkin cukup sekian dulu informasi tempat-tempat mencari lowongan kerja Penerjemah Bahasa. Dari grup Facebook saja bisa menemukan banyak grup yang serupa. Belum lagi jika kreatif mencarinya di google, tentu akan lebih banyak menemukan informasi tempat-tempat loker (lowongan kerja) penerjemah. Jika benar-benar ingin menjadi seorang penerjemah sebaiknya kreatif. Karena nanti akan berhadapan dengan berbagai dokumen-dokumen yang bisa jadi itu bukan bidang keahlian, karena itulah kreatifitas sangat diperlukan.

Coba saja ketik “Freelance” di Google dan silakan kombinasikan dengan kata-kata yang lain. Akan ada banyak sekali informasi atau tempat-tempat dimana bisa mendapatkan pekerjaan sebagai penerjemah, baik secara full time atau part time yang pada akhirnya adalah menuju paidlancer. Contohnya adalah proz sebagai situs penerjemah tingkat internasional.

Semoga berhasil…

25 thoughts on “Tempat-Tempat Mencari Lowongan Kerja Penerjemah Bahasa

  1. Assalamu’alaikum mas ridha, mau nanya, untuk jadi translator itu haruskah kita mengikuti kursus atau pelatihan untuk jadi translator?

    • Untuk menjadi penerjemah tidak harus mengikuti kursus penerjemah. Selama bisa mengalihbahasakan dua bahasa yang berbeda, sudah bisa dikatakan sebagai seorang penerjemah bahasa.

    • Terima kasih kembali Ibu Retno.
      Saya juga banyak belajar dari grup-grup itu. Terutama dari rekan-rekan HPI dan sesama penerjemah.

  2. Assalamu’alaykum warohmatullah wabarokatuh.
    Thank you very much for these great informations. I am really grateful to meet this site which is simple but qualified.
    May I know, is there any translation job sites in health or medicinal field? Thank you.

    • Waalaikum sallam wr. wb.
      Coba masukkan ke daftar situs di atas. Akan ada banyak informasi lowongan kerja, termasuk juga kadang-kadang ada dalam bidang kesehatan dan farmasi.

  3. Assalamualaikum mas Ridha

    Salam kenal
    Nama saya Ririn
    Saya sedang memulai menjadi penerjemah, saya sudah mengirim lamaran dan contoh terjemahan tetapi belum ada tanggapan selain diminta menunggu
    Jika anda membutuhkan partner untuk membantu pekerjaan anda, tolong hubungi email saya

    terimakasih

    • Waalaikumsallam wr wb Mbak Ririn,
      Iya Mbak memang begitu Mbak kadang-kadang kalau kita sudah mengirim lowongan kerja, khususnya ke penerbit.
      Sambil menunggu, tidak ada salahnya kita terus belajar meningkatkan kemampuan terjemahan kita. Coba belajar cat tools.
      Sementara ini saya belum membutuhkan partner dalam kegiatan terjemahan saya.
      Terima kasih.

  4. Assalamu’alaikum wr. Wb
    Maaf mas kalau boleh saya minta sarannya, bagaimana cara memulai karir untuk menjadi penerjemah? Kebetulan saya berasal dari sumbar, jadi untuk mencari lowongan penerjemah disini sedikit sulit karena yang saya ketahui peluangnya lebih besar di daerah jawa. Apa ada website resmi yang mencari freelancer secara online saja mas??
    Mohon sarannya..

  5. Assalamualaikum, Excuse me Mr Ridha, my name is Dikky and in case you need a partner or freelancer to help your work, please email me. thanks.

Leave a Comment