Penerjemah atau Penterjemah

Mana yang benar, penerjemah atau penterjemah? Translator atau transleter? Berikut ini artikel kecil terkait kata di atas dalam hal jasa penerjemah bahasa.


Kata dasar yang didepannya memiliki huruf k, p, t, dan s akan melebur mengikuti kata imbuhan yang berada didepannya. Sehingga kata yang benar adalah penerjemah, bukan penterjemah.
Akan tetapi, saat ketika kita melakukan pencarian melalui fasilitas di internet, kita akan menemukan kata penerjemah dan penterjemah juga ikut ditampilkan. Pendapat yang mungkin dapat dijadikan alasan terjadinya hal ini adalah ketidaktahuan atau kesengajaan. Pada umumnya ketidaktahuan atau ketidaksengajaan diakibatkan adanya kebutuhan jasa penerjemahan bahasa. Sehingga, ketika melakukan pengumuman butuh jasa penerjemah maka secara tidak sengaja terkadang tertulis penterjemah. Di lain pihak, kata penterjemah muncul dapat disebabkan oleh unsur kesengajaan. Dimana, ketika para penyedia jasa penerjemah ini membutuhkan alamat dan kata penerjemah telah terpakai untuk situs internet yang akan dimiliki, maka terkadang salah satu kata yang digunakan adalah kata penterjemah.
Dua kata lain yang dipakai untuk mencari penerjemah bahasa khususnya Bahasa Indonesia ke bahasa asing (contoh: Inggris) adalah kata translator atau transleter. Kata transleter, bisa jadi dipakai masyarakat Indonesia yang mencoba mengartikan bahwa translator itu memiliki arti transleter, dikarenakan mungkin memudahkan pengucapan dalam ejaan atau bisa jadi mengambil dari kata translate. Karena itu terkadang kita menemukan kebutuhan jasa penerjemah bahasa juga menggunakan kata transleter.

6 Comments

  1. Pelancar ASI vitasi net 4 Oktober 2016 08:42
    • Ridha Harwan 9 November 2016 09:33
  2. Farid 10 Agustus 2016 11:11
    • Ridha Harwan 20 Agustus 2016 15:24
  3. Ade Tabah 20 September 2014 06:19
    • Ridha 20 September 2014 07:02

Leave a Reply